Aspazija “Vaidelote”

Vaidelote

Aspazijas lugas „Vaidelote” pirmizdevuma titullapa, 1894. gads. 

Lugas “Vaidelote” pirmais variants sarakstīts 1891. gadā. Šis variants 1892. gada sākumā iesūtīts Rīgas Latviešu biedrības teātra komisijai, kura lugu noraidījusi. Aspazija lugu pārstrādāja, un tās pirmizdevums iznāca Jelgavā 1894. gadā J. Draviņ-Dravnieka apgādā. Lugas pirmais variants nozaudēts, arī atkārtotajos publicējumos autore turpinājusi lugas pārstrādāšanu un veikusi labojumus.

Lasīt vairāk

Rainis “Pusideālists”

pusidealists

Raiņa lugas “Pusideālists” pirmizdevums. 1904. gads. A. Gulbja apgādā, Pēterburgā. RMM 365254

1904. gadā luga ar cenzūras labojumiem pirmo reizi izdota atsevišķā grāmatā. Pirmizdevumā nebija ievietots “Pusideālista” prologs, kā arī pēdējais skats. Grāmatas vāku zīmējis mākslinieks Rūdolfs Pelše.

Lasīt vairāk

Aspazija. Zaļenieki, Jelgava

Publicitātes attēls

Jelgavas Zinātniskajā bibliotēkā ir sagatavots virtuāls ieskats Aspazijas darbos saistībā ar Jelgavu un Zaļeniekiem, kas pieejams ikvienam brīvai izmantošanai.

“Man bij lemts savu dzīves rītu pavadīt Jelgavā. Šinī vecajā, sīkajā pilsētas dzīvē valdīja šaurums, garīga aprobežotība un kafijas dāmu klačas, kur sīko ierēdnīšu sievas cita citu aprunāja un, tā sakot, visu, kas dzīvāks un kustīgāks, nolika līdz pēdējam. Bet kopā ar to jaucās jaunu siržu dīgstošā plaukšana, jo te sanāca ļoti daudz skolēnu. Kad rudenī sākās skolas laiks, tad vēsturiskā „Lielā iela” mudžēt mudžēja no skolēnu bariem. Še cits citu centās sastapt un sveicināties. Puikas savās jaunās ģimnāzistu rotās sveicinādami rāva cepures pa gabalu nost. Skuķes nosarka un smaidīja un vairījās un bēga, bet tomēr bij atkal sastopamas.

Lasīt vairāk

Izdota Aspazijas proza angļu valodā

Publicitātes foto

Publicitātes foto

Aspazijas 150. jubilejas gadā klajā nākusi grāmata „Aspazija. Her Lyrical Prose” – Aspazijas prozas izdevums angļu valodā, ko tulkojusi rakstniece, literatūrzinātniece Astrida Stahnke (ASV).

Lasīt vairāk

loading